「同い年」は韓国語で何て言う?同級生の呼び方とフレーズをご紹介!

韓国語で「同い年」は「トンガプ」と言います。

韓国は礼節と敬意を重んじる国。1つでも年が違えば、言葉遣いも変わります。

そのため初対面の時でも、相手の年齢を尋ねることも多いです。

それは失礼に当たることではなく、どのような言葉遣いをすればいいかを確認する為のこと。

同い年だとわかると嬉しそうに接してくる韓国人も少なくありません。

今回は「同い年」の韓国語および同い年同士でよく使う会話のフレーズなどをご紹介したいと思います!

 

「同い年」の韓国語「トンガプ」のハングルと発音

「トンガプ」はハングルで書くと「동갑」

「동갑」は「同甲」という漢字から作られたハングルで漢字語になります。

漢字語と固有語とは

韓国語には、漢字から作られた「漢字語」と、独自の単語として作られた「固有語」が存在します。

韓国語の単語の7~8割は漢字語と言われています。

漢字語の例

야구ヤグ・・・野球、교실キョシル・・・教室、약속ヤクソク・・・約束  など

漢字語を利用したボキャブラリーの増やし方を以下の記事でご紹介しています。

発音は、カタカナをそのまま読んでも問題なく通じますが、一応正確な発音を解説します。

ポイントは「トン」と「カプ」の両方にあるパッチムの発音。

パッチムとは

パッチムというのは、ハングル文字の「子音+母音+子音」の組み合わせで、最後にくる「子音(終声)」の事を指します。

ex.パッチムを持つ文字

マルの読み方

以下の記事でパッチムについて解説していますので、詳しく知りたい方はこちらをご覧ください。

トン」の「ン」は子音「イウン」で英語表記では「ng」。鼻に抜けていく音にするのがコツです。

カプ」のパッチム「ピウプ」は「p」の音で、唇が重なって出る音です。

以下の音声を参考にしてください。

同い年の友達を呼ぶ時に「동갑トンガプ」という呼び方をする時もあります。

それでは、次によく使うフレーズをご紹介します。

 

「同い年」の韓国語「トンガプ」を使ったフレーズ

同い年の人と出会った時に韓国人がよく使う会話フレーズを見ていきましょう。

반가워요パンガウォヨ.몇년생이에요ミョンニョンセンイエヨ?

会えて嬉しいです。何年生まれですか?

83년생이에요パルシプサムニョンセンイエヨ.

83年生まれです。

그럼 우리 동갑이네요 クロム ウリ トンガビネヨ.

じゃあ、私たちは同い年ですね。

 

나랑 동갑이잖아.신경쓰지마ナラン トンガビジャナ シンギョンスジマ.

私と同い年じゃないか。気を使うなよ。

 

우리 동갑이니까 친하게 지내자ウリ トンガビニカ チナゲ チネジャ.

私たちは同い年だから仲良くしよう。

年齢を聞く時は「몇년생이에요ミョンニョンセンイエヨ?(何年生まれですか?)」という聞き方をよくします。

「気を使う」は「신경쓰다シンギョンスダ」で「神経」の「신경シンギョン」と「使う」の「쓰다スダ」が合わさった言葉です。

우리ウリ 」は「私達」という単語ですが、他人でも家族のように考えて親しくする韓国の文化背景の中で「우리ウリ 」という言葉はよく使われます。

 

「同い年」の韓国語まとめ

今回は「同い年」を意味する韓国語「동갑トンガプ」の意味と使い方をご紹介しました。

韓国人と付き合って行く上で、よく出てくる単語なので覚えて使ってもらえたらと思います。

同い年や友達同士では、タメ口表現であるパンマルを使うのが普通です。

パンマルの作り方や使い方を以下の記事でご紹介していますので、よければご覧くださいね。

友だち追加

この記事にコメントする

必須

2件のコメントがあります