「ヌナ・オンニ」は韓国語で「お姉さん」の意味!使い方を徹底解説!

韓国ドラマや韓国アイドル番組を見ていると、よく女性に対して「ヌナ」とか「オンニ」って呼んでるのを聞いた事がありませんか?

「ヌナ」っていう名前なの?あの人も「オンニさん?」と勘違いした人もいるかもしれません。

 

実は韓国語で「ヌナ」と「オンニ」という言葉はどちらも「お姉さん」と親しみを込めた呼び方。

ただ、日本語で「お姉さん」と声をかけるのとは少しニュアンスや使い方が違います。

 

韓国語の勉強をしていて「ヌナ」「オンニ」の意味は「お姉さん」だと知って、誰かれ問わず使ってしまうと変な目で見られてしまう事も。。

 

今回は、韓国人が良く使う「お姉さん」の呼び方「ヌナ」「オンニ」の意味と使い方を解説していきます。

「お姉さん」の呼び方がわかると、韓国ドラマの登場人物やアイドル同士がお互いどのような関係性なのか、良くわかるようになりますよ!

 

韓国語の「ヌナ」「オンニ」の意味と使い方

「ヌナ」はハングルで書くと「누나」、オンニは「언니」です。

発音は、「누나ヌナ」はカタカナをそのまま読んだら通じます。

一方「언니オンニ」の「ン」は韓国語特有のパッチムと呼ばれるもので、日本語にはない子音のみの音になります。

パッチムとは

パッチムというのは、ハングル文字の組み合わせが「子音+母音+子音」というもので、最後の「子音(終声)」の事です。

ex.パッチムを持つ文字

横型のパッチム例

 

以下の記事でパッチムの種類や発音について詳しく解説しています。

 

언니オンニ」は発音記号で書くと「on-ni」となり、「ン」は[n]の音になります。

発音のコツは「舌の先を歯と歯の間に挟んで止めて出す」感じで、鼻にかかった「鼻音」になります。

以下に音声をあげておきますので、参考にしてください。

 

누나ヌナ」も「언니オンニ」も同じ「お姉さん」という意味ですが、この2つの違いは何でしょうか?

 

それは누나ヌナ」は男性が使い、「언니オンニ」は女性が使うという点。

つまり、弟がお姉さんを呼ぶ時には「누나ヌナ」、妹がお姉さんを呼ぶ時には「언니オンニ」になります。

 

特にお姉さんが2人いる場合は、呼び分け方があります。

お姉さんが2人いる場合は、上のお姉さんの事を큰누나クンヌナ」「큰언니クノンニ、下のお姉さんの事を작은누나チャグンヌナ」「작은언니チャグノンニと呼びます。

クン」は「大きい」、「작은チャグン」は「小さい」という意味の形容詞です。

 

また、「누나ヌナ」と「언니オンニ」の前にそれぞれの名前を付けて「◯◯누나ヌナ」「◯◯언니オンニと呼んだりもします。

例えば名前が「지니ヂニ」だった場合、「지니누나ヂニヌナ」「지니언니ヂニオンニ」という感じです。

 

ところで気になるのが、「実の兄弟ではないのにお姉さんって呼んでない?」ってところですよね。

そう、누나ヌナ」も「언니オンニ」も血の繋がった家族以外の人にも使うのです。

 

ただ、誰に対して使うのかや、使う上での注意点などもあるので説明していきますね。

 

実のお姉さん以外への「ヌナ」「オンニ」の使い方と注意点

日本語で他人を「お姉さん」と呼ぶシチュエーションは知らない人に声をかける時などですよね。

それに対して韓国語の「お姉さん」である「누나ヌナ」「언니オンニ」を他人に使う場合は、かなり親しい関係の時です。

ここには韓国ならではの文化的特徴があります。

 

韓国は年齢の上下関係において礼儀を重んじる一方、他人でも分け隔てなく親しく付き合うという考えがあります。

親しくなった相手には、礼儀がありつつも親しみを込めた呼び方をしてもらいたい。

それを実現してくれるのが「누나ヌナ」「언니オンニ」という呼び方というわけです。

 

ただ、会って間もないのにいきなり「누나ヌナ」「언니オンニ」と呼ぶと馴れ馴れしく思われてしまうので要注意。

 

また、特に「누나ヌナ」という言葉を男性が使う時は気をつけなければいけません。

それなりに親しい関係でなければ使わない「누나ヌナ」を使うと、「私に好意がある?」と考える女性も一定数いるためです。

 

もちろん、「누나ヌナ」と呼ぶようになるケースは様々あります。

例えば、幼馴染の間柄であったとか、学校の先輩・後輩の関係から親しくなるなど。

ただ、日本人がこのようなケースというのは稀だと思うので、やはり「누나ヌナ」を使う場合はある程度注意を払ったほうがいいでしょう。

 

韓国ドラマを見る場合などは、どのような関係性で「누나ヌナ」「언니オンニ」と呼んでいるのか、探ってみると面白いですね!

 

実は韓国の女性は「ヌナ」「オンニ」って呼んで欲しい?

さて、かなり親しくなってこそ使う事ができる「누나ヌナ」「언니オンニ」。

親しくないのに使うと嫌がられる一方、実は韓国女性は「누나ヌナ」「언니オンニ」と呼ばれると嬉しいという面も持っています。

それは누나ヌナ」「언니オンニ」が、一方で年下の男性・女性との親睦度をジャッジするバロメーターとしての役割も持っているからです。

 

親しくなった年下の男性や女性から「누나ヌナ」「언니オンニ」って呼んで欲しいと思っているのに、「〜さん」と続けて呼ばれていると逆に「ヌナって呼んで!」と突っ込まれる場合もなきにしもあらず・・

呼んでも馴れ馴れしく、呼ばなくても叱られ・・・ある意味年下の立場で年上の女性との付き合いは結構大変ですね。

事実、恋人関係の場合は年下の男性が「누나ヌナ」と言いながら甘える場合もよくあります。

 

一方「언니オンニ」は女性同士の呼び方なので、「누나ヌナ」に比べるとボーダーラインは若干低いです。

アイドルグループとかだと男性、女性で分かれている事が多いので、女性アイドルグループの中では年下達が年上のメンバーを「언니オンニ」と呼んでいます。

 

ちなみにアイドルグループでは、年齢層によってそれぞれ区分されて呼ばれる事が多いです。

生年月日が近いメンバーを「〜ライン(라인)」という呼び方で区分します。

 

最年少メンバー達の事を「막내라인マンネライン」と呼びますが、これは男女共に同じです。

막내マンネ」とは「末っ子」の意味で、アイドルグループなどでも最年少によく使われる呼び方。

それに対して年上メンバーたちの事を、女性なら언니라인オンニライン、男性なら형라인ヒョンラインと呼びます。

 

以下の記事では人気のアイドルグループ「twice」や「BTS(防弾少年団)」の例をあげて解説していますので、よければご覧ください。

「누나ヌナ」「언니オンニ」の意外な使い方とは

基本的に男性が「お姉さん」と呼ぶ場合が「누나ヌナ」、女性が「お姉さん」と呼ぶ場合が「언니オンニ」でしたね。

しかし、例外的に男性が「언니オンニ」、女性が「누나ヌナ」を使うケースがあります。

それが친 누나チン ヌナ친 언니チン オンニという言葉。

 

친 누나チン ヌナ」「친 언니チン オンニ」というのは「本当の(血の繋がった)お姉さん」という意味です。

누나ヌナ」「언니オンニ」は家族でない他人に対しても使う言葉のため、実際の家族のお姉さんなのか他人なのか区別がつかない時があるんですね。

そんな時に、「本当のお姉さん?」と尋ねるのに「チン」を使います。

 

チン」は漢字の「 親」をハングルにしたもので、「親族のお姉さんなのか?」という意味になります。

以下に例文をあげておきますね。

 

例文
男性が女性に
이 분이 친 언니야イブニ チン オンニヤ?
この方は実のお姉さん?
女性が男性に
지훈씨 친 누나예요ヂフンシ チン ヌナエヨ?
ヂフンさんの実のお姉さんですか?

 

そして、もう一つ例外的に男性が「언니オンニ」と呼ぶ場合が食堂でのケース。

若い女性の店員さんにを呼ぶ時に「아줌마アジュンマ(おばさん)」と呼ぶよりも「언니オンニ(お姉さん)」と呼ばれたほうが嬉しいですよね。

これは相手が年下だった場合にも使える例外的なケースです。

 

ぜひ韓国で食堂に行った時に一度使ってみてくださいね。

喜んで何かサービスしてくれるかもしれませんよ(笑)

 

韓国語の「ヌナペン」とは?「ヌナ」を使うのは何歳まで?

さて、最後に「누나ヌナ」に関連した「ヌナペン」という単語をご紹介しておきます。

「ヌナペン」はハングルで書くと「누나팬」

ペン」は「ファン」という意味の単語です。つまり「お姉さんファン」という意味になりますね。

 

なるほど、じゃあ「ヌナペン」は「30~40代くらいの年上お姉さんファン達」を指すのか、と思いきや、違うのです。

実は「ヌナペン」は20代の女性ファンを指す言葉。

「えっ、じゃあ누나ヌナって20代の女性までしか使えないの?」という事になりますが、別にそんな事はありません。

 

ただ「누나 펜ヌナペン」はなぜか20代の女性を指して使う言葉だとだけ覚えておきましょう〜。

 

韓国語の「お姉さん」、「ヌナ」「オンニ」のまとめ

今回は韓国語の「お姉さん」の2つの呼び方「누나ヌナ」「언니オンニ」の意味と使い方をご紹介しました。

以下に、今回お伝えした内容を簡潔にまとめておきますね。

・「누나ヌナ」は男性、「언니オンニ」は女性が使う「お姉さん」の呼び方
・「누나ヌナ」「언니オンニ」は家族以外の親しい他人にも使う
・「누나ヌナ」は男性が女性に好意があるかと思われる事もあるので、注意して使う
・「언니オンニ」は女性同士の呼び方なので、「누나ヌナ」よりボーダーが低い
・「누나ヌナ」「언니オンニ」は親睦度のバロメーターで、呼ばれて嬉しい韓国人は以外に多い
・「実の姉」を「친 누나チン ヌナ」「친 언니チン オンニ」と呼ぶ
・「누나 펜ヌナペン」は「20代の女性ファン」

 

누나ヌナ」「언니オンニ」は相手との距離感を測りながら使う必要がある、少し難しさもある言葉。

ただ、韓国人は基本的に他人と分け隔てなく親しくしたいと思っている気持ちが強いので、親しくなったらぜひ「누나ヌナ」「언니オンニ」と呼んであげてみてくださいね。

友だち追加

この記事にコメントする

必須

3件のコメントがあります