韓国語の「ノム」と「マニ」は「とても」の意味!違いと使い方を解説
韓国人がよく「ノム イェッポー」とか「ノム チョア」とか言ってるのを聞いた事があるでしょうか。
「「ノム〜」って良く聞くけどどういう意味?」と思ってる方も多いかと思います。
「ノム」は韓国語で「とても〜」という意味の言葉です。
また少し韓国語を勉強した方だと「『マニ』という言葉も『とても』という意味だけど何が違うの?」という疑問にぶつかっている方もいらっしゃるのではないでしょうか?
今回は、「とても」を意味する韓国語「ノム」と「マニ」違いと使い方について解説していきたいと思います。
「ノム」「マニ」の使い方を知って、「めっちゃ〜」と韓国語で思い切り語っちゃいましょう!
韓国語「ノム」の意味と使い方
「ノム」はハングルで書くと「너무」です。
「너무」は本来「度を越して」「あまりにも」という意味の韓国語になります。
なので、元々良くない事を強調する言葉として使われる単語です。
例えば以下のような文章で使われます。
例文너무 심한 이야기다.
ずいぶんひどい話だ。 |
애교가 너무 없는 사람이다.
愛嬌がなさすぎる人だ。 |
しかし、実際には「너무」は良い意味の場合にも使われています。
元々は良くない事を強調する言葉だったのが、元の意味をを知らないで使う人たちによって曖昧になってきたためです。
そのため、会話ではポジティブとネガティブ両方で使われますが、文章の中では基本的にネガティブな使われ方をします。
「ノム」を使った例文
実際に会話で良く使われているフレーズで使い方を見てみましょう。
트와이스 노래가 너무 좋아
twiceの歌がとてもいい |
이 준기를 너무 좋아해요.
イヂュンギが大好きです。 |
한국 패션이 너무 예뻐.
韓国のファッションがめっちゃかわいい |
김치찌개가 너무 매워서 배가 아파요.
キムチチゲがすごく辛くてお腹が痛いです。 |
너무 추워서 감기에 걸렸어요.
とても寒くて風邪をひきました。 |
韓国語「マニ」の意味と「ノム」との違い
「マニ」はハングルで書くと「많이」で、「너무」と同じく「とても」という意味を持っています。
しかし、実は「많이」は「多く、たくさん」という意味で使われる事が多い単語。
「많이」の元になっているのは「많다」という韓国語で「多い、たくさんだ」という意味です。
そのため「많이」が「とても〜」という使われ方をする場合は「(以前と比べて)とても〜」と変化の度合いを示す事が多いです。
例えば以下のような使い方になります。
例文함 은정이 많이 예뻐졌네.
ハムウンジョンがとても綺麗になったね |
나는 많이 살쪘어.
俺すごく太った |
「너무」のように単に「とてもかわいい」という意味で「많이 예뻐」という使い方は基本的にしませんが、若者の間では使い方が曖昧になることもしばしば・・
今回ご紹介したのと違う「많이」の使い方をしている場面に出会ったら、「そういう使い方をすることもあるんだな〜」くらいに考えてください。
韓国語「ノム」と「マニ」のまとめ
今回は「とても」を表す「너무」と「많이」の意味と使い方についてお伝えしました。
お伝えした内容を簡単にまとめておきたいと思います。
- 「너무」は「度がすぎた、あまりにも」という意味の「とても」
- 「너무」は元々ネガティブな内容に使うが、会話ではあまり気にしていない
- 「많이」は「多く、たくさん」という意味の「とても」
- 「많이」は「以前と比べて、とても〜」という意味で使う
言葉の使い方は時代ごとに変わっていくものなので、「あれ?」と思う事もあるかもしれませんが、基本的な事はいつも同じです。
「너무」と「많이」の基本的な使い方を覚えて、ぜひ使ってみてくださいね!
「너무」と「많이」のように、日本語にすると同じような意味だけど「どう違うの?」というものが色々とあります。
当サイトでも韓国語の学習者がよく疑問に思う韓国語単語をピックアップして解説していますので、興味があるものがあればぜひご覧くださいね。
楽しくわかりやすい記事をありがとうございます