「はじま」は韓国語で「やめて」の意味!ハジマとクマネの違いを解説
韓国語の「はじま(ハジマ)」は「やめて」という意味です。
「やめて」という意味の韓国語には「クマネ」という単語もありますが、「ハジマ」と「クマネ」は韓国ドラマでも頻繁に出てくる言葉なので 「どう違うの?」と気になっている方も多いのではないでしょうか?
今回は、「やめて」の2つの韓国語「ハジマ」と「クマネ」の意味と違い、使い分け方まで解説していきたいと思います!
これらをマスターすれば、韓国ドラマを見る時に登場人物がどういうニュアンスで「やめて」と言っているのかわかるようになりますよ!
「〜するな(やめて)」という意味の韓国語「はじま」のハングルと発音
韓国語の「はじま」をハングルで書くと「하지마」になります。
「하지마」は動詞の「하다(する)」という単語に「〜するな」という意味の「지마」をつけた表現。
直訳すると「するな」「しないで」となり、「やめて」という意味で使われます。
発音は「ハチマ」ではなく、「ハヂマ」で「지마」の「지」が濁ります。
以下は「지마(〜するな)」を付けた言葉でよく使うものです。
動詞 | 動詞+지마 |
---|---|
가다 行く |
가지마 行かないで |
먹다 食べる |
먹지마 食べないで |
また、韓国語の動詞には「〜하다」という形のものがたくさんあります。
それらに「지마(〜するな)」をつける場合は全て「〜하지마」という形です。
하다動詞 | 語幹+지마 |
---|---|
운동하다 運動する |
운동하지마 運動しないで |
공부하다 勉強する |
공부하지마 勉強しないで |
「やめてください」は「ハジマセヨ」
「やめて下さい」と少し丁寧に言う場合の韓国語は「ハジマセヨ(하지마세요)」です。
「하지마세요」は「하지마」に丁寧な表現の「세요」をつけた形。
逆に言うと、「하지마」は「하지마세요」から丁寧な「세요」を除いたパンマル(タメ口表現)と言えます。
そのため、目上の人に対して「하지마」と言ったら失礼なことに。
「하지마세요」は少し目上の人への言葉遣いになりますが、もう少しフランクにすると「ハジマヨ(하지마요)」という表現もありますので、どちらかを使うようにしましょう。
「やめろ!」は「ハジマラ」
強い口調で「やめろ!」という時に使う韓国語が「ハジマラ(하지마라)」。
「라」は「〜しろ」という強い命令形で、「지마라」で「〜するな」という意味になります。
「하다(する)」について単体で使う場合は「やめろ!」という意味になりますし、その他の動詞についた場合は「〜するな」という強い命令になります。
「ハジマラヨ(하지마라요)」と最後に「요」をつけると、少し柔らかい禁止になって「やめろよ」くらいのニュアンスになります。
以下に「はじま」に関するフレーズを一覧にしておきますね。
フレーズ | 種類 |
---|---|
하지마 | パンマル(タメ口表現) |
하지마세요 | 丁寧な依頼 |
하지마요 | 丁寧 |
하지마라 | 強い命令・禁止 |
하지마라요 | 柔らかい禁止 |
韓国語「クマネ」は「やめて」という意味
もう一つの「やめて」の韓国語「クマネ」はハングルで書くと「그만해」です。
「그만해」の元々の形(原形と言います)は「그만하다(やめる)」。
「그만하다」は「それくらいに」という意味の「그만」と「하다(する)」がひっついて出来た言葉で、直訳すると「それくらいにする」となり、「やめる」という意味になります。
「그만해」はパンマル(タメ口表現)なので、こちらも同じく目上の人との会話で使う表現としてはふさわしくありません。
丁寧な言い方は「요」や「세요」をつけた「クマネヨ(그만해요)」「クマナセヨ(그만하세요)」で、「やめて下さい」となります。
「やめてってば」は「くまならご」
「やめてってば」と念を押して言う時は「クマナラゴ(그만하라고)」と言います。
「라고」というのは「〜だと言ってるでしょ」という意味です。
「라고」で終わるとパンマルになり「〜だってば」となり、「〜ですって」と丁寧に言う場合は「라고요」となります。
何度も「やめて」って言ってるのになかなか分かってくれない相手に「그만하라고」と言っている場面は韓国ドラマでもよく目にしますね。
「ハジマ」と「クマネ」の違いと使い分け方
韓国ドラマで頻繁に登場する「하지마」と「그만해」。
どちらも「やめて」という意味の言葉ですが、これまで見てきたように語源から考えるとそのニュアンスは違っています。
「하지마」は文法的に見ると「〜しないで、するな」という意味でしたね。
そのため、基本的にはこれから何かをしようとしている人、まだ行っていない事に対して「止める」表現になります。
ただ、行い始めた人に対しても使う事は出来ます。
一方、「그만해」の元々の言葉は「그만(そのくらいに)」で、程度を表しています。
「하지마」が「止める」ニュアンスが強いのに対して、「그만해」は「もうやめよう」というニュアンスが強いです。
現在やっているもしくは今までやってきた事、既にやっている人に対して使う表現で、まだ行ってない人には使えません。
하지마 | 그만해 | |
---|---|---|
語源 | 「〜しないで」「〜するな」 | 「そのくらいに(する)」「その程度で(やめる)」 |
対象 | まだ行っていない事・人 | 既に行っている事・人 |
既に行っている事・人も可 | まだ行っていない事・人は不可 |
韓国語の「やめて」の使い方を例文で覚えよう
それでは、「하지마」と「그만해」2つの「やめて」の使い方を例文で見てみましょう。
이렇게 하지마.
そのようにしないで |
이번에는 용서하지 마세요.
今回は許さないでください |
절대 마약을 하지 마라!
絶対麻薬はするな! |
오빠,담배 그만해.
お兄さん、タバコやめて |
우리 이제 그만하자.
僕たちもう終わりにしよう(別れよう) |
술을 그만 했으면 좋겠어요.
お酒をやめて欲しいです。 |
twiceの「TT」に出てくる「やめてやめて」は「ノムヘ」
最後に、ちょっと有名な「twice」の「TT」という曲に出てくる「やめてやめて」という歌詞について触れたいと思います。
「やめて」と出てくるので「하지마」と「그만해」が出てくるのかと思いきや、見当たらない・・
それもそのはず。「TT」の日本語訳の歌詞では「やめてやめて」と訳されているのですが、実際の韓国語は「ノムヘ」だからです。
「ノムヘ」のハングルは「너무해」で原形は「너무하다」。
「너무하다」は「ひどい、あんまりだ」という意味の単語です。
「너무해」はそのパンマルですが、ではなぜその訳が「やめてやめて」なのか。
前後の歌詞の文章をチェックしてみましょう。
韓国語歌詞 | 日本語訳 |
---|---|
I’m like TT. | I’m like TT. |
Just like TT. | Just like TT. |
이런 내 마음 모르고 | 気づかないフリ |
너무해너무해 | やめてやめて |
「너무해너무해」の前には「이런 내 마음 모르고」とありますが、これは「こんな私の心も知らずに」という意味。
つまり、直訳すると「こんな私の心も知らないなんて、ひどい(あんまりだ)」という意味になります。
これをもっと歌の歌詞らしく意訳すると「気づかないフリなんて、やめてやめて」となるわけです。
歌には「詩的表現」として使われる言葉が多いので、元の意味を追っていくと「あれ?全然違う」という結果になる事も。
歌を使って外国語を覚えようとする時によく陥る落とし穴なので、気をつけましょう。
韓国語の「ハジマン」は「だけど」という意味
「ハジマ」と同じような発音の韓国語で「ハジマン」という単語があります。
「ハジマン」はハングルで「하지만」と書き、「だけど〜」という意味の接続詞になります。
音だけ聞くと間違ってしまいそうな単語ですが、意味は全く違うので混同しないように注意しましょう。
以下の記事では、よく使う接続詞を一覧でご紹介しています。
韓国語の「やめて」、「ハジマ」と「クマネ」のまとめ
今回は「やめて」の2つの韓国語「하지마」と「그만해」の違いと使い方についてお伝えしました。
最後に、それぞれの内容を簡単にまとめておきますね。
- 「하지마」は「〜するな」という語源の「やめて」
- 「그만해」は「それ程度に(する)」という語源の「やめて」
- 「하지마」はまだやっていない事、既に始めたことに対しても使える
- 「그만해」は既にやっている事に対してのみ使う
- twiceの「TT」に出てくる「やめてやめて」は「너무해너무해」
「하지마」と「그만해」はどちらも日本語の「やめて」ですが、元の意味合いが異なる言葉。
「やめてください」や「やめろ」など表現も多く、最初は覚えるのが大変かもしれませんが、少しずつ使いながらマスターしていってくださいね!
「やめて」「〜するな」に対して「〜して」「〜しろ」というのは「ハセヨ(하세요)」「ヘラ(해라)」と言います。
以下の記事では韓国語の命令文・依頼文の作り方について解説していますので、よければご覧ください。
3件のコメントがあります