韓国語で「ただいま・おかえり」は何て言う?ハングルと発音を解説!
日本語では「ただいま」と「おかえり」はそれぞれ対の言葉で1種類ですね。
それに対して、韓国語は言い方が3種類ほどありますが、全てセットで覚えるのが簡単です!
実際に韓国で生活する事になったら、帰宅時に無言でやり過ごす訳にはいきません。
また、もし韓国人の恋人が出来たら「ただいま」「おかえり」とやり取りしたいですよね!
そこで今回は、3つの「ただいま」「おかえり」のハングルと意味、発音までをしっかり解説していきたいと思います。
日常生活だけでなく、韓国で働く事になった時にビジネスシーンでも使える表現を身に付ける事ができますよ!
韓国語の「タニョワッソヨ」は「行ってきました」の「ただいま・おかえり」
まず最初にご紹介するのは「タニョワッソヨ」というフレーズ。
「タニョワッソヨ」はハングルで書くと「다녀왔어요」。
「다녀왔어요」の原形は「다녀오다(行って来る)」で、「通う、巡る」という意味の「다니다」と「来る」という意味の「오다」がくっついて出来た複合語。
「다녀오다」を過去形にしたのが「다녀왔어요」で、直訳すると「巡って来ました(行ってきました)」で「ただいま」となります。
韓国語の過去形の作り方は以下の記事で解説していますので、知りたい方はこちらをご覧ください。
「おかえり」は文頭に「잘(良く)」を付けて「잘 다녀왔어요?(よく行ってきましたか?)」です。
ビジネスのシーンで上司など目上の人に「ただいま」と言う時には、もっとかしこまった表現の「다녀왔습니다(ただいま戻りました)」といいます。
一方「おかえりなさいませ」と言う時は敬語表現を含んだ「잘 다녀오셨습니까?(よく行って来られましたか?)」になります。
韓国語の敬語表現の作り方を知りたい方は、以下の記事をご覧ください。
「다녀오다」の「ただいま・おかえり」の表現を一覧にしておきますね。
韓国語 | 日本語 | 発音 |
---|---|---|
다녀왔어요 | ただいま(です) | |
잘 다녀왔어요? | おかえりなさい | |
다녀왔습니다 | ただいま(戻りました) | |
잘 다녀오셨어요? | おかえりなさい(です) | |
잘 다녀오셨습니까? | おかえりなさいませ |
良く使うフレーズをピックアップしてみました。
例文家に帰ってきた時
아빠 다녀왔어요. パパ、ただいま〜 |
会社に帰ってきた時
지금 다녀왔습니다. ただいま戻りました |
出先から戻ってきた時
지우야,잘 다녀왔어? ジウ、おかえりー |
フランクな「ただいま・おかえり」の韓国語「ワッソヨ」
最も簡潔で普段遣いとしての「ただいま」は「왔어요」。
「다녀왔어요」でも出てきた、後ろの部分です。
原形は「오다(来る)」で「왔어요」は過去形。「来ました」という意味から「ただいま」となります。
これに対する「おかえり」は文末に「?」を付けただけの「왔어요?(来たの?)」か、もっとフランクにするには「왔어?」や「왔니?」というパンマル(タメ口表現)があります。
恋人同士で「ただいま」「おかえり」と言い合う時にはこの表現を良く使いますので、要チェックです!
また、「おかえり」のフランクな表現に「어서와」という言い方もあります。
「어서」は「早く」という意味の単語で「와」は「来て」という意味。本来「早く来て」という意味の言葉ですが、「おかえり」という意味でも使われます。
それでは以下の例文を見てみましょう。
例文例文 | 発音 |
---|---|
나 왔어. ただいまー | |
어,왔니? おかえりー |
例文 | 発音 |
---|---|
저 왔어요. ただいま(です) | |
어서 와. おかえり |
「나」と「저」はどちらも「私」という意味の単語です。
「나」はパンマル(タメ口)でフランクな言い方、「저」は自分を低くして相手を高める謙譲語(敬語表現)になります。
韓国語の「トラワッソヨ」は「帰ってきた」の「ただいま」
3つ目の「ただいま」は「돌아왔어요」。
「돌아왔어요」の原形は「돌아오다(帰ってくる)」で「回る」という意味の「돌다」と「오다(来る)」がくっついた複合語。
「돌아오다」を過去形にしたのが「돌아왔어요トラワッソヨ」で、直訳すると「回ってきました(帰ってきました)」となり「ただいま」になります。
「돌아왔어요」はどこか遠くへ行っていた所から帰ってきたというイメージで使う言葉です。
「おかえり」という意味では、「?」を付けて「돌아왔어요?」か、「帰ってきたんだね」という意味の「돌아왔네」「돌아왔구나」がよく使われます。
韓国語 | 日本語 | 発音 |
---|---|---|
돌아왔어요 | ただいま(です) | |
돌아왔어요? | おかえりなさい | |
돌아왔어 | ただいま | |
돌아왔어? | おかえり | |
돌아왔네 | おかえりー | |
돌아왔구나 | おかえりー |
오빠,외국에서 잘 돌아왔네. お兄さん、外国からおかえりなさい |
兵役を終えた人に「おかえり」と韓国語で言うには?
韓国人は男性なら必ず2年間の兵役があり、軍隊に行かなければなりません。
そんな過酷な兵役を終えて帰ってきた人に「おかえり」という場合はどのように言うのが適切でしょうか。
2年と言えど厳しく長い期間を終えた人に「왔어요?」という言い方は良くありません。
「任務を終えて良く戻ってきた」という意味を込めて「잘 돌아왔어요」や「잘 다녀왔어요」という方が良いでしょう。
その他直接的に「おかえり」という意味ではありませんが、「기다렸어요(待ってたよ)」や「수고했어요(お疲れ様)」といった韓国語が除隊した人へのメッセージとしては喜ばれますね。
「ただいま」「おかえり」の韓国語まとめ
今回は3種類の「ただいま」「おかえり」の韓国語の意味と使い方についてお伝えしました。
最後に、お伝えした内容をもう一度まとめておきたいと思います。
- きちんとした「ただいま」「おかえり」の表現は「다녀왔어요」「잘 다녀오셨어요?」
- フランクな「ただいま」「おかえり」の表現は「왔어요」
- 遠くから帰ってきた時の「ただいま」「おかえり」は「돌아왔어요」
- 除隊した人への「おかえり」には「잘 돌아왔어요」「잘 다녀왔어요」を使う
「ただいま」「おかえり」には日常的なものやビジネス、軍隊からの除隊時など様々に言い方を変える必要があります。
特にかしこまった表現を必要とする場面では、フランクな言い方をして相手の気分を害さないようにしっかりと身につけておいて下さいね!
また「ただいま」「おかえり」と同じく日常で欠かさず使う「いってきます」「いってらっしゃい」という表現にも「다녀오다」を使います。
当記事で「다녀오다」を学んだ上で「いってきます」「いってらっしゃい」の表現を学べば、より易しくマスターできますよ!