韓国語「チョンマネヨ」の意味とは?韓国人が使わない理由も解説!

チョンマネヨ

「チョンマネヨ」は韓国語で「どういたしまして」という意味です。

韓国語の参考書に必ずと言っていいほどよく出てくるのがこの「チョンマネヨ」。

ところが、実際は韓国人が「チョンマネヨ」と言ってるシーンはほとんど目にしません。

今回は、韓国語「チョンマネヨ」と「ありがとう」と言われた時に使えるフレーズをご紹介します!

知らずに「チョンマネヨ」と使ってしまうと恥をかく事になるので、しっかり押さえておきましょう。

 

韓国語「チョンマネヨ」のハングルと意味

「チョンマネヨ」はハングルで書くと「천만에요」です。

「どういたしまして」という意味のフレーズです。

천만チョンマン」は漢字で書くと「千万」になります。

천만에요チョンマネヨ」の元々の形は「천만의 말씀입니다チョンマネ マルスミンミダ」。

말씀マルスム」は「お言葉」という意味で、日本語で直訳すると「千万のお言葉です」という意味になります。

つまり、「そのようなお言葉はもったいないです、恐れ多いです」という意味で「どういたしまして」になるわけです。

천만에요チョンマネヨ」は「천만의 말씀입니다チョンマネ マルスミンミダ」を短くしたフレーズになります。

「チョンマネヨ」が使われない理由とは

천만에요チョンマネヨ」は参考書に必ず出てくるフレーズですが、実際はあまり使われません。

「チョンマネヨ」の言葉の由来を見ていただいた通り、かなり大げさでかしこまったフレーズ。

日常会話で使うと、固すぎる印象になってしまうのです。

日本語でも「どういたしまして」はフォーマルな場面で使うかしこまった印象ですよね。

きちんとした挨拶の場面でのみ使われる言葉ですが、それでも滅多に聞く事はありません。

では、日常生活で「ありがとう」と言われた時はどのように返すのがいいでしょうか?

次に、「ありがとう」と言われた時に一般的に使われるフレーズをご紹介したいと思います。

 

「チョンマネヨ」ではなく返事にはこれを使う!

まず、「ありがとう」の韓国語ですが、「갑사합니다カムサハムニダ」が有名ですよね。

ただ「갑사합니다カムサハムニダ」はかしこまった感謝の表現。

日常会話では「고마워요コマウォヨ」や「고맙습니다コマッスムニダ」と言うのが一般的です。

고마워요コマウォヨ」「고맙습니다コマッスムニダ」と言われた時の返事をいくつかご紹介していきます。

アニエヨ

「アニエヨ」はハングルで書くと「아니에요」で「いえいえ」という意味のフレーズになります。

「こちらこそ」と付け加える場合は「아니에요アニエヨ」の後ろに「저도 고마워요チョドコマウォヨ(私もありがたいです)」をつけると良いです。

友達へのタメ口だと「고마워요コマウォヨ」は「고마워コマウォ」と言います。

それに対して「いえいえ」とタメ口で返す場合は「아니야アニヤ」になります。

ケンチャナヨ

「ケンチャナヨ」はハングルで「괜찮아요」と書きます。

「大丈夫」という意味のフレーズなので、「気になさらないで」というニュアンスになります。

タメ口では「괜찮아ケンチャナ」と言います。

コマプキニョ

「コマプキニョ」はハングルで書くと「고맙긴요」

「ありがとうだなんて」という意味になります。

고맙긴요コマプキニョ」は3つの中でも最もネイティブらしい表現。

覚えて使えるようになると「おっ」と一目置かれるようになります(笑)。

友達へのタメ口は「고맙긴コマプキン」と言います。

 

韓国語「チョンマネヨ」のまとめ

今回は「チョンマネヨ」の意味とその他の使えるフレーズをご紹介しました。

最後にお伝えした内容のポイントをまとめておきます。

  • 「チョンマネヨ」はハングルで書くと「천만에요
  • 천만에요チョンマネヨ」は「どういたしまして」の意味だが、日常会話ではあまり使わない
  • 日常的な「ありがとう」は「고마워요コマウォヨ」「고맙습니다コマッスムニダ
  • 「ありがとう」の返事には「아니에요アニエヨ」「괜찮아요ケンチャナヨ」「고맙긴コマプキン」などがある

語学の勉強をしていると「どういたしまして」など、教科書的な表現に出会うことも少なくありません。

間違いではありませんが、日常会話で使う言葉は実際は違っていることも多いので気をつけるようにしましょう!

友だち追加

最初のコメントをしよう

必須