名探偵コナンの韓国語は?キャラクター名のハングルを一覧でご紹介
日本でも大人気の探偵アニメ「コナン」。
可愛いキャラで子供達にも人気ですね。
実は韓国でも「名探偵コナン」は大人気の漫画です。
そこで今回は「名探偵コナン」の韓国語とキャラクター名を一覧でまとめてみました!
韓国語版のアニメを見たいという人はぜひ覚えてみてくださいね。
「名探偵コナン」の韓国語は?タイトルとキャラクターのハングル一覧
まずはアニメのタイトルなんですが、韓国語で「명탐정 코난」と言います。
「名探偵コナン」の日本語をそのままハングルに変えたタイトル名です。
ただ、それぞれのキャラクターの名前はほとんどが韓国版のオリジナルになっています。
なぜか韓国名でなく英語から来ている名前のキャラもいて面白いので、覚えてみてください。
(画像出典:読売テレビ公式サイト)
画像 | キャラクター名 | 韓国語 |
---|---|---|
江戸川コナン | 코난 | |
工藤新一 | 남도일 | |
毛利蘭 | 유미란 | |
毛利小五郎 | 유명한 | |
足笠博士 | 브라운박사 | |
目暮警部 | 골롬보 | |
灰原哀 | 홍장미 | |
吉田歩美 | 한아름 | |
円谷光彦 | 박세모 | |
小嶋元太 | 고뭉치 | |
服部平次 | 하인성 | |
怪盗キッド | 괴도키드 |
「工藤新一」は「コナンドイル」から取った「ドイル」という名前が使われています。
またアガサ博士は「ブラウン博士」、目黒警部は「コロンボ」という名前になってて不思議ですね。
名探偵コナンの決め台詞(セリフ)の韓国語は?
アニメの中で大切なのが主人公の「決め台詞」ですよね。
名探偵コナンの中でも絶対に外せないセリフは以下の2つです。
- 見た目は子供、頭脳は大人、その名は名探偵コナン!
- 真実はいつも一つ!
1つ目は韓国語で「겉모습은 아이、두뇌는 어른、그 이름은 명탐정 코난!」になります。
そして2つ目は「진실은 언제나 하나!」です。
どちらも日本語のセリフをそのままハングルに直した形になるので、覚えておきましょう。
コナン韓国語バージョンはどこが面白い?
「名探偵コナン」に限らず、日本のアニメが韓国語版になった時はいくつか面白いポイントがあります。
1つは先にご紹介したキャラクターの名前が、韓国オリジナルになる点です。
そしてもう一つは、アニメの舞台が韓国になっている事ですね。
日本では東京が舞台になることが多いですが、韓国版ではソウルに変更されていることが多いです。
「名探偵コナン」では服部平次が大阪の出身として登場しますよね。
韓国語版では服部平次は釜山(プサン)出身の設定になっています。
首都東京から見た大阪のように、プサンはソウルから見た時の大阪のような感じなんですね。
プサン訛りの発音はよく大阪弁のイントネーションに似ていると言われたりもします。
チョットした部分でのこだわりも見つけると、より楽しく韓国版のアニメを見ることが出来ると思いますよ。
「名探偵コナン」の韓国語まとめ
今回はコナンの韓国語とキャラクター名のハングル表記についてお伝えしました。
コナンは日本でも子供から大人まで幅広く愛されているアニメ。
機会があったら一度韓国版のアニメも見てみてくださいね!