「鍋」は韓国語で2種類!?「찌개チゲ」と「냄비ネンビ」の違いも解説
「鍋」の韓国語は2種類あります。
それが「찌개」と「냄비」。
「どちらも聞いたことがあるけど、どう違うの?」と思っている人もいるかと思います。
そこで今回は2種類の「鍋」の韓国語と違いを分かりやすく解説!
関連単語と使い方も例文と一緒にご紹介していきたいと思います。
「鍋」の韓国語は2種類!違いと関連単語もご紹介
韓国語で「鍋」は「찌개」と「냄비」の2つです。
「찌개」は言い換えると「鍋料理」を指す単語です。
一方「냄비」は「器としての鍋」の事になります。
なので「〇〇鍋」と料理名を表す場合は「찌개」を使います。
日本語で「チゲ鍋」という言葉をよく聞きますが、韓国語にすると「鍋鍋」になってしまうので、実際はおかしいですね。
日本で言う「チゲ鍋」は韓国の「キムチ鍋」に該当します。
また、韓国の鍋料理には「전골」という名前が付いたものもあります。
以下は主な韓国の鍋料理の韓国語です。
日本語 | 韓国語 |
---|---|
キムチ鍋 | 김치찌개 |
味噌鍋 | 된장찌개 |
豆腐鍋 | 순두부찌개 |
部隊鍋 | 부대찌개 |
もつ鍋 | 곱창전골 |
蟹鍋 | 꽃게탕 |
「꽃게탕」の「탕」は「スープ」という意味の韓国語です。
日本の鍋料理で人気の「豆乳鍋」は韓国語にすると「두유찌개」になります。
「鍋」関連でよく使う韓国語会話フレーズ
最後に、「鍋」に関してよく使う韓国語フレーズをいくつかご紹介します。
キムチ鍋が好きです
김치찌개를 좋아해요. |
味噌鍋をください
된장찌개 주세요. |
もつ鍋ありますか?
곱창전골 있어요? |
鍋を買います
냄비를 사요. |
「鍋」の韓国語まとめ
今回は2種類の「鍋」の韓国語とよく使うフレーズをお伝えしました。
韓国の鍋料理の名前も覚えて、ぜひ一度食べてみて下さいね!