韓国語「イモ」ってどんな意味?使い方と「コモ」との違いも解説!

韓国語のイモ

チョングル公式LINE友達募集中!

韓国ドラマでよく「イモ」と呼んでるシーンを見るのではないでしょうか?

「イモ」は韓国語で「おばさん」という意味です。

「おばさんは韓国語でアジュンマでは?」と思った人もいるかもしれません。

そこで今回は韓国語「イモ」のハングルと意味、使い方までを徹底解説します!

「イモ」とよく似た「コモ」との違いも覚えてみて下さいね。

 

韓国語「イモ」のハングルと意味は?

「イモ」はハングルで書くと「이모」で「おばさん」という意味です。

이모イモ」は本来、「母方の姉妹」を指して使う単語になります。

これに対して「父方の姉妹」を指して使うのが「고모コモ」です。

日本ではどちらも「おばさん」ですが、韓国語では父方か母方かで呼び方が変わります。

そして、もう一つよく使われる「おばさん」の韓国語が「아줌마アジュンマ」です。

아줌마アジュンマ」は一般の年配女性を指しても使う文字通りの「おばさん」です。

「イモ」は親戚のおばさん以外にも使う!?

이모イモ」を一般の女性相手にも使っているシーンを見たことがありますか?

よく食堂で働いてる女性を呼ぶ時に「이모イモ」と呼んでる事がありますよね。

この場合は「아줌마アジュンマ」と呼ぶ事が多いですが、「이모イモ」と呼ぶ事も出来ます。

아줌마アジュンマ」はちょっとぞんざいな感じの「おばさん」ですが、「이모イモ」というとより親しみがあり丁寧な印象になります。

ただ「고모コモ」は一般の女性相手には使いません。

아줌마アジュンマ」をもう少し丁寧にした「아주머니アジュモニ」という言葉もあります。

また「이모イモ」に「ニム(様)」を付けて「이모님イモニム(おば様)」と言うと、より丁寧な表現になります。

 

「お芋」の韓国語は?

「イモ」と聞くと、どうしても「お芋」が思い浮かぶ人も多いですよね。

お芋と言えば「じゃがいも」や「さつまいも」が特に代表的で、韓国でも人気です。

「じゃがいも」は韓国語で「감자カムジャ」、「さつまいも」が「고구마コグマ」と言います。

日本語との語呂合わせみたいな話になってしまいましたが、よければ一緒に覚えてみて下さいね。

 

韓国語「イモ」のまとめ

今回は韓国語の「イモ」の意味と使い方をご紹介しました。

「イモ」は日常でもよく使う呼び方の1つ。

食堂に行った際にはぜひ一度使ってみて下さいね!

友だち追加

最初のコメントをしよう

必須