「アイゴ」は韓国語でどんな意味?「アイゴー」の使い方を徹底解説!
韓国ドラマやバラエティ番組を見ていると「アイゴー」と叫んでいるのをよく聞きますよね。
「アイゴ」は韓国語で「あら、まあ」という意味の感嘆詞です。
ただ、「アイゴ」は様々な状況や場面で使われる言葉。
今回は、「アイゴ」の様々な意味と使い方を例文も交えながら解説していきたいと思います!
「アイゴ」の様々な使い方が分かれば、韓国ドラマやバラエティで韓国人が叫んでいるニュアンスを掴むことが出来るようになりますよ!
韓国語「アイゴ」の意味と使い方
「アイゴ」はハングルで書くと「아이고」。
ハングルのまま読めば「アイゴ」ですが、「아이고」は感嘆を表す言葉のため、「アイゴー」と伸ばされる場合が多いです。
「아이고」の代表的な意味は「あら、まあ」などですが、実は「아이고」は嬉しい時にも悲しい時にも使われる表現。
具体的にあげると、以下のような場合に使われます。
- 喜びを表す時(あら、まあ)
- 呆れた時(まあ、やれやれ)
- 驚きを表す時(ひゃあ、わあ)
- 不満・不快に思った時(ひゃあ、いや〜)
- 不憫に思った時(ああ、まあ)
- 痛かったり、疲れた時(ああ、ふう)
- 椅子に座る時(よっこいしょ)
- 葬式とかで泣く時(うぅ)
このように様々な状況に応じて使われますが、全て何か起こった物事に対して言葉が漏れるイメージです。
また、「아이고」と発音が似ている「아이구」という言葉もあります。
使い方も「아이고」に似ていますが、「아이구」は基本的にネガティブな物事に対して使うことが多いです。
それでは、次に「아이고」を使った例文を見ていくことにしましょう。
韓国語の「アイゴ」を使った例文
先ほどご紹介した「아이고」の様々な使い方に基づいて、例文をご紹介します。
아이고,너 오랜만이야. やあ、君久しぶりだね |
아이고,또 잊었어요? やれやれ、また忘れたのですか? |
아이고,깜짝이야. わあ、びっくりした。 |
아이고,또 실수했군요. ひゃあ、またしくじったんですね。 |
아이고,불쌍해. まあ、かわいそうに。 |
아이고,너무 피곤했어. ああ、すごく疲れたよ。 |
ドラマやバラエティ番組で「아이고」が出てきた時には、どのような意味がしっくりくるのか文脈から考えてみてくださいね。
「アイゴ」と似た意味の韓国語「オモ」
「아이고」と同じように「まあ」という感嘆を表す韓国語が「어머」。
「어머」は驚いた時に使われる言葉で、「어머나」とか「어머어머」という言い方をすることもあります。
感嘆をあらわす「아이고」と「어머」は何が違うのでしょうか?
それは以下の3点です。
- 「어머」は驚いた時のみ使うが、「아이고」は様々な状況に応じて使う。
- 「어머」は女性だけが使う言葉だが「아이고」は男女ともに使う。
- 「어머」は年齢に関係なく使うが、「아이고」は年を重ねた人が使う。
「어머」は若い女性だけでなく、若者から老人まで女性なら使う言葉ですが、若い女性が使う場合は「キュートな表現」として使われることも多いです。
例えば、男性から告白された時などにちょっと可愛らしく「あらまあ」と驚くイメージですね。
一方「아이고」はおじさんやおばさんが使っているイメージが強いです。
若い人が使ってはいけないわけですが、年寄りっぽく見られてしまう可能性があるので、それが嫌な人はすすんで使わない方がいいかもしれません(笑)。
韓国語「アイゴー」のまとめ
今回は韓国語の「아이고」の意味と使い方についてお伝えしました。
ポイントをまとめると以下のようになります。
- 「아이고」の基本的な意味は「あら、まあ」など
- 「아이고」は嬉しい時や悲しい時、驚いた時などに使う言葉
- 「아이고」は男女ともに使うが、年齢が高い人が主に使うイメージ
- 「아이고」と似た「어머」は女性が使う感嘆詞
「아이고」は韓国語の多くの単語の中でもかなり使い方が多様な言葉。
覚えるのが大変かもしれませんが、韓国人が使うシーンを色々と見ながら適切な意味を身につけていってくださいね。
「아이고」も含む「驚いた」時に使う様々な表現を以下の記事でご紹介しています。