韓国語「ピタカゲ」ってどんな意味?G-DRAGONの歌詞も解説!
G-DRAGONの楽曲で一躍有名になった韓国語「ピタカゲ」。
日本語だと何だか可愛らしい響きだけど「どういう意味?」と思っている人も多いかと思います。
そこで今回は韓国語「ピタカゲ」の意味や使い方、G-DRAGONの歌詞の訳まで分かりやすく解説します!
リリースは2013年とちょっと古いですが、今だに何かと話題になる「ピタカゲ」を完璧にマスターしてしまいましょう!
「ピタカゲ」の韓国語と意味は?
「ピタカゲ」はハングルで書くと「삐딱하게」になります。
カタカナでは「ピタカゲ」と書かれますが、実際の発音は「ピッタカゲ」の方が近いです。
「삐딱하게」は「曲がって、歪んで」とか「ひねくれて」という意味になります。
「삐딱하게」は以下の2つの韓国語が組み合わさった言葉です。
~게・・・~のように
「삐딱하게」という言葉だけを見ると、いまいちピンと来ないかもしれません。
日常会話では主に以下のような使い方をすることが多いです。
例文세상을 삐딱하게 보다.
世の中を歪んで見る |
正常というよりは少し「ひねくれた見方」というニュアンスです。
G-DRAGONの「삐딱하게」の英語名「CROOKED」も「曲がった、歪んだ」という意味ですね。
では次に「삐딱하게」の歌詞の訳を見ていきましょう。
G-DRAGON「ピタカゲ」の歌詞の意味を解説!
G-DRAGON「ピタカゲ」の歌詞の中で、何度も繰り返し出てくるのが「今夜はピタカゲ」というフレーズ。
通常の会話文ではあまり使われない表現で、歌詞ならではの表現です。
楽曲のテーマは「永遠の愛を誓い合った女性との別れ」に対して「愛なんてクソ食らえだ」とヤケになっている心を表現したもの。
つまり「ピタカゲ」は「ひねくれた心」を表現したフレーズになります。
何度か繰り返されるサビ部分の2つの歌詞を見てみましょう。
사랑 같은 소리 따윈 집어 쳐 | 愛なんてもんはクソくらえ |
오늘밤은 삐딱하게 | 今夜はピタカゲ |
사탕 발린 위로 따윈 집어 쳐 | 甘い言葉なんてもんクソくらえ |
오늘밤은 삐딱하게 | 今夜はピタカゲ |
歌詞独特の使い方なので日常会話ではあまり使う事はないかもしれませんが、サビの歌詞部分の意味を分かって、以下のMVを見てみるとより味わい深いと思いますよ!
「ピタカゲ」のまとめ
いかがだったでしょうか。
今回は「ピタカゲ」の意味と使い方、G-DRAGONの楽曲の歌詞の意味までお伝えしました。
楽曲では本来の使い方とは少し異なりますが、歌詞ならでは趣が味わえます。
この機会にハングルの書き方・読み方も覚えてぜひ使ってみてくださいね!