「モルゲッソヨ」の意味は?韓国語とモルゲッソヨ像の由来をご紹介
「モルゲッソヨ」は韓国語で「分かりません」「知りません」という意味です。
韓国ドラマなどで頻繁に出てくるフレーズなので聞いたことがある人も多いのではないでしょうか?
また、2018年の平昌オリンピックで話題になったモルゲッソヨ像の事で知った方もいるかもしれませんね。
今回はそんな気になるフレーズ「モルゲッソヨ」の意味と像の名前の由来などをご紹介したいと思います。
「モルゲッソヨ」のハングルと意味・使い方は?
「モルゲッソヨ」はハングルで書くと「모르겠어요」になります。
「モルゲッソヨ」の意味は「分かりません」とか「知りません」という意味です。
主に「分かりましたか?」や「知っていますか?」などの質問に答える時に使います。
「모르겠어요」を分解すると以下になります。
모르다・・・知らない、分からない(原形)
겠어요・・・意志や推量を表す表現
「모르겠어요」を単体で使うより、「よく」という意味の「잘」を付けて「잘 모르겠어요(よく分かりません)」という形で使う事が多いです。
「잘 모르겠어요」はどんな相手に使っても丁寧で無難な言い方になります。
友達など親しい間柄の相手には「잘 모르겠어」と文末の「요」を取った「タメ口表現(パンマルと言います)」を使います。
文末に「요」が付いているかどうかで、登場人物の関係性が分かったりしますよ。
「モルゲッソヨ」を使った韓国語会話例文
では、実際の会話フレーズで「モルゲッソヨ」の使い方を見てみましょう。
이 사람 누군지 알아?
この人誰か知ってる? |
잘 모르겠어요.
よく知りません |
이 근처에 화장실이 있어요?
この近くにトイレありますか? |
미안해요.잘 모르겠어요.
すみません、よく分かりません |
언제 이사할거야?
いつ引っ越すの? |
글쎄요…잘 모르겠어요.
う~ん、よく分かりません。 |
Twitterで話題になった「モルゲッソヨ」像とは?
2018年の平昌冬季オリンピックの時に日本のSNS上で大きな話題となった「モルゲッソヨ」像をご存じですか?
メインプレスセンター前に裸で頭に兜のようなものを被った男性3人の銅像が突如設置されたのです。
このオブジェの本来の作品名は「BULLET MAN(弾丸マン)」(韓国語では「총알맨」と言います)なのですが、日本では「モルゲッソヨ」で知られています。
その由来は、この謎のオブジェについて現地のボランティアスタッフに尋ねたところ「モルゲッソヨ(分かりません)」と答えたことなのだとか。
裸の男性に兜を被せた奇抜でインパクトのあるオブジェと共に「モルゲッソヨ」という言葉が一気に拡散。
韓国語を知らない人達も「モルゲッソヨ」という言葉は知っているという不思議な状況が起こりました。
このオブジェの作者は「キム・ジヒョンさん」という方で、実際に「男性」の欲望などを象徴するテーマで制作したそうです。
インタビューの中では「ある意味で『モルゲッソヨ』は適切な作品名かもしれません。」という回答もしています。
設置された経緯には「2013年の平昌ビエンナーレに選ばれ、展示後に江原道文化財団が購入した」という背景があります。
大きな話題を呼んだ「モルゲッソヨ」像。
これで終わりかと思った矢先、金色の「モルゲッソヨ」が2019年に突如宮崎空港に現れて、再度話題を集めました。
この投稿をInstagramで見る
2019年6月9日から開催された「2019宮崎国際現代彫刻空港展」に新作として展示されたのだそうです。
作品名は「Golden Bullet Man」。
日本ではやはり「ゴールデンモルゲッソヨ」として拡散されました(笑)
平昌に行く際には、記念に撮影するのも良いかもしれませんね。
「モルゲッソヨ」のまとめ
いかがだったでしょうか。
今回は「モルゲッソヨ」の意味と使い方、モルゲッソヨ像の名前の由来までお伝えしました。
「チャルモルゲッソヨ」という形でよく使われるフレーズですので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね!